Voynich Manuscript: Fungi and Ants

Folio85r1 - Paragraph 8 - Part 1:



P'.D.S.A.M, J.S.A.R, V.P'.A'.S.A.RS.A.R, V.P'.A'.S.V, K.D.P'.D.T', S.A.R, RI.T.J.D.R, S.A'.S.A.T', A'.D.T'

P'.D.S.A.M, J, V.P'.A', V.P'.A'.S.V, K.P'.T', S.A, RI.T.J.D, S.A'.S.A, A'.D

P'.D.S.A.M, J, S.V, K.P'.T', S.A, RI.T.J.D, S.A'.S.A, A'.D

بدسام ج سو کپت سا ریتجد ساسا اد
ب دسامج سوکپت ساری تج دساسا اد
به دسامه شوکفت سری تاج دساسه اد
به دسمه شکفت سرتاج دساسه

Be dasama shekoft sartaaj e dasaasa


Dasama (دسمه) means ant and aj (ج - ) is a suffix which can be seen in a few words. For example the word dasta (دسته) had changed to dastaj (دستج) in old times, resulting of Arabic effects on the Persian word. 

Shokoft (شُکُفت) can be a vowel shift in the dialect variety for shekoft (شِکُفت). however, I have not seen this type yet. On the other hand, bloom in noun form would be shokofeh (شُکوفه) . 

Shekoftan (شکفتن) is a verb infinitive which means "to bloom", and Shekoft (شکفت) is third person singular of the verb. It is in the past tense. 

Sar means head and taj/taaj equals to crown

Sartaaj itself is a word. 


Together it is like:


Into the ant, the head - crown of mushroom bloomed. 


S. P. Motiee Jooybari

Comments

Popular posts from this blog

Voynich Manuscript: First Page Completed

The Concept of Immortality in the Voynich Manuscript

An Introduction to Voynich Manuscript Decipherment: How to use the Alphabets